首页 造句大全 单则易折,众则难摧造句列表 单则易折,众则难摧,这告诉我们团结就是力量。

句子

单则易折,众则难摧,这告诉我们团结就是力量。

意思

1. 语法结构分析

句子“单则易折,众则难摧,这告诉我们团结就是力量。”是一个复合句,包含两个并列的分句和一个总结性的陈述句。

  • 主语:“单”和“众”
  • 谓语:“易折”和“难摧”
  • 宾语:无明显宾语,因为谓语是形容词短语

时态:一般现在时,表示普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • “单”:单独的,孤立的。
  • “易折”:容易折断。
  • “众”:众多的,集体的。
  • “难摧”:难以摧毁。
  • “团结”:联合在一起。
  • “力量”:能力,影响力。

同义词扩展:

  • “单”:孤立、单独、独自。
  • “众”:集体、众多、群众。
  • “团结”:联合、协作、一致。

3. 语境理解

这句话强调了团结的重要性,通过对比单独个体的脆弱和集体的坚强,传达了团结能够产生强大力量的信息。这种观念在各种文化和社会中都有体现,尤其是在团队合作和集体行动的背景下。

4. 语用学研究

这句话常用于教育、团队建设、社会动员等场景,用以鼓励人们团结一致,共同面对挑战。它传达了一种积极向上的语气,强调合作的力量。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “团结一致,力量无穷;孤立无援,易受挫折。”
  • “集体的力量远胜于个体的脆弱。”

. 文化与

这句话体现了中华文化中“和为贵”的价值观,强调和谐与团结。类似的成语有“众志成城”,都表达了集体力量的重要性。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: "A single stick is easily broken, but a bundle of sticks is hard to break. This tells us that unity is strength."

日文翻译: 「一本の棒は簡単に折れるが、束になると折るのは難しい。これは私たちに、団結こそが力であることを教えている。」

德文翻译: "Ein einzelnes Stöckchen lässt sich leicht brechen, aber ein Bündel Stöckchen ist schwer zu brechen. Das zeigt uns, dass die Einheit Stärke ist."

重点单词翻译解读:

  • “单则易折”:"A single stick is easily broken."
  • “众则难摧”:"A bundle of sticks is hard to break."
  • “团结就是力量”:"Unity is strength."

上下文和语境分析: 这句话在任何语言中都强调了团结的重要性,适用于各种文化和社会环境,鼓励人们通过合作和团结来克服困难。

相关词

1. 【力量】 力气:人多~大|别看他个子小,~可不小;能力:尽一切~完成任务;作用;效力:这种农药的~大;能够发挥作用的人或集体:新生~。

2. 【告诉】 受害人向法院告发~到法院。

3. 【团结】 通常指在同一目标下,人们互相支持、帮助,保持思想和行动上的一致性。在中国社会主义条件下,党的团结,全国各族人民的大团结,是实现社会主义现代化的根本保证。

相关查询

戴高履厚 戴高履厚 戴高履厚 戴高履厚 戴高履厚 戴高履厚 戴高履厚 戴高履厚 戴高履厚 戴鸡佩豚

最新发布

精准推荐

吓魂台 包含擢的词语有哪些 桓结尾的词语有哪些 膜结尾的词语有哪些 尸字头的字 包含胡的成语 急人之难 起死回骸 幾字旁的字 编结尾的词语有哪些 不揣冒昧 屈尊就卑 而字旁的字 韋字旁的字 户字头的字 情猿 呆里藏乖 人约黄昏 风轻日暖 看点

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词