首页 造句大全 刿心刳肺造句列表 这场灾难的报道让人看了刿心刳肺,深感痛心。

句子

这场灾难的报道让人看了刿心刳肺,深感痛心。

意思

语法结构分析

句子:“这场灾难的报道让人看了刿心刳肺,深感痛心。”

  • 主语:“这场灾难的报道”
  • 谓语:“让人看了”和“深感”
  • 宾语:“刿心刳肺”和“痛心”

这个句子是一个复合句,包含两个并列的谓语动词结构。第一个谓语“让人看了”表示被动,第二个谓语“深感”表示主动。句子的时态是现在完成时,表示动作对现在有影响。

词汇分析

  • 灾难:指不幸的、破坏性的**。
  • 报道:新闻媒体对**的描述和传播。
  • 刿心刳肺:形容极度悲痛,字面意思是割心挖肺,比喻极度痛苦。
  • 深感痛心:深深地感到悲伤和痛苦。

语境分析

这个句子描述了人们对某场灾难报道的强烈反应,表达了作者对灾难及其影响的深刻同情和悲痛。这种表达在新闻报道或公共讨论中常见,用以强调的严重性和人们的情感反应。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子通常用于表达对不幸**的同情和支持。它传达了一种强烈的情感共鸣,可能在安慰受害者或讨论公共政策时使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这场灾难的报道令人心碎,让人深感痛心。”
  • “看了这场灾难的报道,人们无不感到心如刀割。”

文化与*俗

“刿心刳肺”这个成语源自**古代文学,常用来形容极度的悲痛。这个句子反映了中文表达中常用比喻和成语来增强情感表达的特点。

英/日/德文翻译

  • 英文:The coverage of this disaster is so heart-wrenching that it deeply saddens people.
  • 日文:この災害の報道は心を痛めるほどで、人々を深く悲しませる。
  • 德文:Die Berichterstattung über diesen Unfall ist so herzzerreißend, dass sie die Menschen tief betrübt.

翻译解读

在翻译中,“刿心刳肺”被翻译为“heart-wrenching”(英文)、“心を痛める”(日文)和“herzzerreißend”(德文),都是用来形容极度悲痛的表达。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论灾难或悲剧的报道时,强调报道对公众情感的影响。在不同的文化和语言环境中,类似的表达可能会有所不同,但核心情感——对灾难的深切同情——是普遍的。

相关成语

1. 【刿心刳肺】 形容费尽心思,刻意为之。

相关词

1. 【刿心刳肺】 形容费尽心思,刻意为之。

2. 【报道】 通过报纸、杂志、广播、电视或其他形式把新闻告诉群众:~消息;用书面或广播、电视形式发表的新闻稿:他写了一篇关于赛事的~。

3. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。

相关查询

拏风跃云 拏风跃云 拏风跃云 拏云攫石 拏云攫石 拏云攫石 拏云攫石 拏云攫石 拏云攫石 拏云攫石

最新发布

精准推荐

舒卷 包含私的词语有哪些 母字旁的字 瞽言蒭议 病字头的字 器满意得 追驷不及 朝思夕计 不功 竖心旁的字 真解 名刺 两三 单人旁的字 属金字旁的字有哪些?带属金的汉字大全 局结尾的成语 高字旁的字 昌亭旅食

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词